第33章机场访谈
采访就在柏林的滕珀尔霍夫机场,是一场露天的公开访谈,因此吸引了许多德国人来看。
只见到现场挤满了人,航站楼的贵宾室被临时改为见面会。一些德国旅客本来表示不满,听说是“东方余”来了,就没有再过多追究,反而好奇的过来看热闹。
顾彬和余切坐在这里,看着贵宾室以肉眼可见的速度增加。他向余切示意:“是时候了,让我们正式开始吧。”
余切在开场白里向旅客道歉:“由于我只在德国临时停留三小时,所以把采访现场安排在这里,我事先并不知情,对你们造成的不便,我感到十分抱歉。”
这句话不稀奇,稀奇的是余切用德语说的。
访谈会场里有两位老道的翻译员,他们都不需要开口。
顾彬很惊讶:“你还会德语?”
“我在飞机上临时学的,我只会几句德国话。”
“你真是精力充沛,而且很有天赋!我差点以为你又掌握了一门语言!”顾彬称赞道。
随后,他站起来向众人介绍:“余切会五门语言,他在这方面是个天才!分别是他的母语,英语、西语、日语和一部分的葡语……我可以这样说吗?因为我看到你的中,有一些葡语的运用。”
葡语和西语比较相似,这两种语言在词源上接近,语法、语音等都有雷同的地方。
余切就点头道:“我想我是半个葡萄牙人,我能够听和写,不太会说。”
“没关系!”顾彬笑道,“你相当于又掌握了一个语言,去学习法语吧,这样你就能在欧洲无往不利!一个文学家,只要深度研究过各国文学,是不大可能不会几门外语的!”
他说到这,话锋一转道,“为什么我要谈到外语?有一个消息,是从美国诺奖学者沃森那里传来的,他发现余先生的逻辑思维缜密,智力超乎常人,这让他更容易的融会贯通各类技法——他是个几乎掌握所有技巧的人,只要您看过《2666》就能明白!”
“但中国当代的文学家并非如此。你们(中国)的许多家不懂外语,即便到了外国交流,也需要请我来翻译,更糟糕的问题在于不去阅读原文,至少是英译本!这个现象我从七十年代末就看到了,一直到今天十年过去,仍然没有什么改变!”
余切不知道顾彬说的哪个家,因为这类人确实很多。
他的“小老弟”余桦早已出人头地,可他一生都没有学明白英语,更不要说西语这些语言。
管谟业如何呢?
他也是不会外语的,他自己说读书时“考英语同学递给我条子,我抄都抄不明白”!
苏彤是进修班中文化水平最高的人,京城师范毕业,结果也不会英语。王硕评价他“他似乎会一点,但我认为他能不说就尽量别说”。
这种怪象在以上几个人将来组团去国外领奖时达到巅峰:由于竟然没有一个人会外语,于是所有人都只好窝在国外宾馆里面整日打牌,与国外学者零交流。
顾彬道:“你怎么看待国内作家不学外语的现象?”
卧槽,我能怎么看?
不学习难不成还是好事?
余切有点尴尬,“这肯定不是什么好现象,但往另一方面来看,说明我们的作家比较接地气。”
顾彬没想到余切还能从这个角度辩回来,他觉得余切有些强词夺理。
不过,他理解余切不可能在这个问题上对他赞同。余切去年做了京城作协的副主席,他不能在外随意批评自己的同志。
双方开始谈到英语文学在世界中的霸权地位:
在欧洲,许多作家都掌握多门语言,其中至少有一门是英文。
顾彬认为“这种多语言环境促使作家们为了卖书,开始用英语的思维来思考,反过来巩固了英文在全世界文化中的语言霸权。”
余切赞成他这一点。“所以我历来写,都是先有汉语、西语……之后才是英语;除非我这一部本来就是英语,就像最近的《里斯本丸号》。”
“你不觉得麻烦吗?”
“不麻烦。我发现再怎么精妙的译本,也不如作者自身的创作,而且译本和作者原意之间可能有较大差异。”
“是的!”顾彬大笑,整个人都精神了!“中国现在有一批译者,他们的汉语水平远远超过外语水平,致使他们翻译的准确性存疑,但居然也能看得下去!因为这里面有许多译者美妙但失真的再创作!”
“可是翻译的准确性怎么办?译者不能什么都挖掘出来。连作家最后都不清楚他写过什么。”
余切也哈哈大笑。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:在泥淖中向往 玄幻之百万暴击系统 逆天改命!全京城靠我心声杀疯了 傲世潜龙 高斯奥特曼传奇 兼职保镖 路人甲炮灰有的是力气和手段 教渣攻谈恋爱后[穿书] 仙侠:从箭术横推神魔世界! 左丧事,右喜事,嫡女她从地狱来 从零打造多元帝国! 万帝吞天诀 炮灰反派只想走剧情[穿书] 打了鬼就不能打我了哦 重生七零:渔猎兴安岭,娇妻萌娃宠上天 满门炮灰,我成为团宠小师弟 薛玉姣萧宁远 师尊誓死不做play一环 秦时:我在天宗误入歧途 修真界房奴奋斗史