“Iprefermywomenalittlemorehelpless,”Malonesaid,“andnotquitesoremarkable。”
“二十年前,她肯定很漂亮,属于那种高挑纤细的类型。”海伦说。“她怎么会想当女银行家呢?”
“Shemusthavebeenverygood-looking,inatall,thinsortofway,abouttwentyyearsago,”Helenesaid。“Whateverpossessedhertobeealadybanker?”
“她算是继承了这份工作。”汤姆?伯罗斯解释道。“她父亲是银行出纳员,她从学校毕业后就想当他的助手。据我所知,她很崇拜他。他也是个杰出的公民,担任过很多县里的职务。他当了很多年县财政官。如果我听到的都是真的,他是个很会享受生活的老顽童。过去常在杰克逊县集市上支持赛马,还拿闲钱去炒股。”
“Shesortofinheritedit,”TomBurrowsexplained。“Herfatherwascashierofthebank,andshewantedtobehisassistantwhenshecameoutofschool。FromallIhear,sheworshipedhim。Hewasanotherprominentcitizenandheldabunchofcountyoffices。Hewascountytreasurerforyears。Somethingofagayoldboy,ifallIheariscorrect。UsedtobackthetrottingracesattheJacksonCountyFairandplaythemarketwithhissparechange。”
马龙不以为然地咂咂嘴。“我猜他结局很惨。”
Maloneclickedhisteethdisapprovingly。“Hecametoabadend,Ipresume。”
“不久前他病倒退休了。”汤姆?伯罗斯说。“她把他送到加利福尼亚去养病,自己在这期间接管了他的工作。但他在那儿去世了,她就继续留在银行工作。”
“Sometimeagohetooksickandretired,”TomBurrowssaid。“SheshippedhimofftoCaliforniatogetwellandtookoverhisjobinthemeantime。Buthediedoutthere,andshestayedonatthebank。”
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
“一种沉闷而有目标的生活。”杰克说。“我希望她弟弟没那么出色。”
“Adrearysortofpurposefullife,”Jakesaid。“Ihopeherbrotherdidn’tturnoutsowell。”
“他没有。哦,我想他是个不错的农民。他比她小十五岁,他出生的时候他们的母亲就去世了,所以是她把他养大的。他一直没结婚,她很担心他会娶科拉?贝尔,都快急疯了。”
“Hedidn’t。Oh,Iguesshe’saprettygoodfarmer。He’sfifteenyearsyoungerthansheis,andtheirmotherdiedwhenhewasborn,soshebroughthimup。He’snevermarried,andshe’shalfoutofherwitsthathe’llmarryCoraBelle。”
“就我在威斯康星州杰克逊看到的情况,”杰克说,“他的选择可能会更糟。”
“FromwhatI’veseenofJackson,Wisconsin,”Jakesaid,“hecoulddoalotworse。”
“她受人尊敬,但不太受欢迎。”汤姆?伯罗斯说。“阿琳叫她脾气坏的老猫。”
“She’sadmired,butnottoopopular,”TomBurrowssaid。“Arlenecallsheracrossoldcat。”
“一种厌世的女人。”海伦提议道。
“Akindofmisanthropussy,”Helenesuggested。
“这一切似乎和已故的参议员佩维利没什么关系。”杰克打着哈欠说。“那个高奇女孩怎么样?”他突然想起在县书记员办公室的那个电话,不知道自己是否应该说出来。
“NoneofthisseemstohavemuchtodowiththelateSenatorPeveley,”Jakesaid,yawning。“WhataboutthisGoudgegirl?”Hesuddenlyrememberedthephonecallinthecountyclerk’sofficeandwonderedifheshouldhavespoken。
“阿琳人不错。”汤姆?伯罗斯突然有力地说,好像他被要求为她辩护一样。“她只是个十足的大傻瓜。”他停顿了一下才继续说。“她在亨利?佩维利的房地产办公室工作。她父亲是县财政官,也是教会人士兄弟会的会长。他一有机会就发表公开演讲。”
“Arlene’sallright,”TomBurrowssaid,withasuddenforcefulness,asthoughhe’dbeencalledontodefendher。“She’sjustaplaindamnfool。”Hepausedamomentbeforehewenton。“SheworksforHenryPeveleyinhisreal-estateoffice。Herfather’sthecountytreasurer,alsoheadoftheBrotherhoodofChurchmen。Hemakesapublicspeechoneverypossibleoccasion。”
“一个非常该受责备的公民类型。”杰克说着放下一个啤酒瓶。“但我看不出阿琳和已故参议员有什么联系。”
“Ahighlyreprehensibletypeofcitizen,”Jakesaid,settingdownabeerbottle。“ButIdon’tseemuchconnectionbetweenArleneandthelateSenator。”
“没有联系。”汤姆?伯罗斯告诉他。“除非你把杰瑞?勒克斯通和已故参议员的女儿订了婚,以及阿琳曾经疯狂地爱着杰瑞?勒克斯通也算进去。事实上,我怀疑她现在还爱着他。”
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
“Thereisn’t,”TomBurrowstoldhim,“unlessyoucountinthatJerryLuckstoneisengagedtothelateSenator’sdaughter,andthatArleneusedtobecrazyaboutJerryLuckstone。Asamatteroffact,Isuspectshestillis。”
“嗯。”海伦说。“这样一来,犯罪发生时在法院二楼的就还剩两个人了。”
“Well,”Helenesaid,“thatleavesustwopeoplewhowereonthesecondfloorofthecourthouseatthetimeofthecrime。”
“埃德?斯金丁斯鲁德可能会杀人。”汤姆?伯罗斯说。“但他会在盛怒之下杀人,而且很可能是赤手空拳。他是个看起来很温和的小个子,但脾气却像个野人。他当了二十四年的县委员会主席,而且是个非常出色的主席。在私人生活中,他是个非常成功的农民,也是农民合作社的负责人。”
“EdSkindingsrudemightmurdersomebody,”TomBurrowssaid,“buthe’ddoitinarage,andprobablywithhisbarehands。He’samild-lookinglittleguy,buthe’sgotthetemperofawildman。Beenchairmanofthecountyboardfortwenty-fouryears,andadamnedgoodone。Inprivatelife,he’saveryprosperousfarmer,andheadofthefanners’cooperative。”
“和参议员有什么可能的联系吗?”杰克问。“我不知道。”新闻记者若有所思地说。“大约两年前,他在银行大厅里差点打了参议员一顿,但有人拦住了他。他声称参议员在一笔股票交易中骗了他。他曾是银行董事,但一气之下辞职了。不过,这还不足以成为两年后冷血谋杀的理由。”
“PossiblelinkswiththeSenator?”Jakeasked。“Idon’tknow,”thenewspapermansaidthoughtfully。“Hestartedtobeathimup,rightinthelobbyofthebank,sometwoyearsago,butsomebodystoppedhim。ClaimedtheSenatorhadrookedhimonsomestockdeal。He’dbeenadirectorofthebank,butheresignedinahuff。Still,that’shardlyenoughtobringonamurderincoldbloodtwoyearslater。”
“嗯。”海伦说。“还有那个英俊的县书记员,那个爱引用名言的天才。”
“Well,”Helenesaid,“there’sstillthehandsomecountyclerk,thequotinggenius。”
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:娱乐:重生后我娶大蜜蜜 鬼灭:开局就给错了系统 孟棠纪宴辞 凤九卿 朕的后宫里面个个都是人才 《我以为自己今天会成为最幸福的女人》桑语柠周景言 带着东方不败求长生 《被女邻居污蔑为小三后我大杀四方》 红尘絮语 枕上撩火 哥,我求你了,老实收废品行不? 《沈晓婉傅景钧》 嫁督主 盖世神医 我以天赋聚权柄,铸天庭 被人打小报告我爹把我丢了 姜辞忧薄靳修 密爱 重生:先知的我,一路狂飙 和姐姐的游戏日常