三藏中文网

手机浏览器扫描二维码访问

第三十四章 翻译者(第2页)

翻译出来的文章终究是一种悲哀,无法深刻得之作者心中真正的悸动。

就像是那本《北》,翻译过来的语句,其实与原文还是有所出入。

但即便如此,这本手译本已经是做的十分的不错了。

其实《北》这本书中讲述的是一种为付出一切的爱,主人公为了爱一个人而做尽了卑微且下贱的事情,无异于为人撑伞。

也就是说,这是一个备胎的故事。

所以翻译成备胎也没有什么错。

就好像是那本《洛丽塔》的一种翻译,名为“一支海棠压梨花”。

原本的出处是是苏轼写给朋友的一首诗:苏轼的好友张先,年逾80,娶一18岁美貌少女为妾。苏轼遂作诗曰“十八新娘八十郎,苍苍白发对红妆。鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠。”梨花是白色的,而海棠鲜红娇嫩,暗指一个白发老者娶一少女为妻。其中“压”字用得巧妙暧昧。

因此,这样看来,意义相同,翻译得也极为精妙,让人看之便懂的翻译,似乎更加让人接受。

但这终究是一种悲哀,外国语的立意与翻译者的立意其实根本不同。

所以看到这本《北》之后,谷裕华在大学选修的专业,就是英语。

他想要自己亲手去翻译一下这本书,反正原版的英文本他也有。

至于后面翻译成什么样子,那也只有他自己知道了。

但其中的这句话,他倒是记得十分的清楚。

“知道我们应该如何过好这一生吗?”

“怎么过?”

“不要追问过去。”

原文中,是主人翁对他的心爱之人排忧解难,了解心中的郁郁不欢。

但可笑的是,主人翁自己都不知道如何过好自己的这一生,还在煎熬之中,却是依旧宽慰着他人,期许着他人。

他不知道的是,在心爱之人经过他的提点之后,便与过去彻底的告别,带上情人,远走高飞。

自然,这个情人并不是可怜的主人翁,他只是一个配角,只是一个备胎,一切的好事情,轮不到他罢了。

作者以极为讽刺的角度告诉了所有人,爱一人的也不该如此卑微,也不该如此的追捧。

更加提出了一个观点。

“在不知道如何自爱之前,所有言之凿凿的爱意都将成空。”

显然,《北》一书中的主人翁,根本不知道什么是自爱,不知道什么是受过爱之人更加懂得什么是爱。

最后悲恸的是他,孤身一人的也是他,为了别人的幸福而感动了自己的人,也是他。

谷裕华回到宿舍的时候,显然有些忧心忡忡,他想到了这句话背后的意义,又想到了自己宽慰林夕的时候她那心里落下了一块大石一般的轻松模样。

是否他也是如此,不曾知道什么是自爱,却是偏偏为了他人付出所谓的感动?

热门小说推荐
戏精PK:一局定胜负

戏精PK:一局定胜负

哥哥逼打胎,继母想谋杀,无奈之下她远走他国三年。三年后,一代影后携萌宝归来,萌宝双手叉腰盯着某男,大叔你是照着我的样子整的吧?某男直接壁咚,悠悠,等宝是我们的儿子吧?怎么可能?我们可没...

西游僧活

西游僧活

王母这个蟠桃谁也不许动,那是留给我好女婿唐僧的。观音祎弟,看我今天衣服漂亮吗?八戒师父,那遭瘟的猴子又被妖怪抓走了!陈祎吐掉口中的鸡骨头道做僧是门技术活,不是谁都玩得转滴!…PS新品仙侠爆笑菊作,不看悔断肠!沙漠会客厅欢迎仙友入驻153743889...

御房有术

御房有术

失业的物业小职员天赐,偶遇神秘兮兮的老头子雇他去当一座公寓的物业经理,据说那里美女成群,待遇丰厚,干得好还能抽取福利,他乐颠颠的签了合同,可到了公寓彻底傻眼了...

甜妻外嫁,总裁要劫婚慕星辰

甜妻外嫁,总裁要劫婚慕星辰

不行啊,不努力就要回去继承万亿家产了。陈平作为顶级豪门继承者,为此很烦恼。用钱征服女人,报复曾经羞辱自己的仇人,真爽!...

良媒

良媒

前世,她是将军府嫡女,人前无限风光,可是一场青梅竹马的姻缘,让她成为弃妇。她成功二嫁,却被活活烧死。今生,她冷然站在所有人面前,看着前世所有轻她,辱她,害她,恨她的人,薄凉的嘴角勾起你们接下来的人生只有两种,一种是死,另一种是生不如死!重生十四岁,傅锦兮嗜血归来,立誓绝不心慈,即使双手染尽鲜血也要将所有背...

胜者为王

胜者为王

我叫常胜,常胜将军的常胜,常常胜利的常胜。我追求的不是有趣的足球,而是可以获得胜利的足球,胜利让我热血沸腾,胜利让我觉得足球有趣!如果你也讨厌做一个失败者...